In the context of globalization, most companies are striving to make their websites multilingual. Website translation is one of the most effective methods of attracting foreign partners and clients. However, the success of the company in the market and its potential depends on the choice of language for translating the site.
Languages are not the same in terms of their importance on the Internet. Users in 57 countries browse websites in English. At the same time, most of them live in the United States. It is the English language that allows businesses to go online on a global level.
The second most popular is Chinese, which is almost three times behind English. Please note that Chinese-language sites are viewed in China and Singapore. And despite the total number of Chinese-speaking Internet users of more than 400 million people, translating a site into Chinese justifies itself only if there are direct interests of the company in the Chinese market.
Third place in popularity on the Internet is shared by Japanese and Spanish. Translation of the site into Japanese is time-consuming, expensive and requires the involvement of a native speaker. Translation of the site into Spanish is inexpensive, but customers do not order it often.
It is interesting to note that translating the website into Russian allows you to attract 3.3% of the global audience, and translating the website into ten languages (English, Chinese, Japanese, Spanish, German, French, Portuguese, Russian, Arabic and Korean) provides access to 80% of world purchasing resources.
Recently, we note the interest of customers in the Arabic language and Arabic-speaking audience. However, translating the site into Arabic is a slightly different process from the standard.