Реальная цена перевода

цена перевода

Скорее всего, вы уже искали бюро переводческих услуг раньше. Возможно, из-за для вашего бизнес-сайта, деловой документации, каталогов, маркетинговых материалов или юридических документов. Вы сели перед компьютером, начали вводить в Google запрос “стоимость перевода” и пошли охотиться за ценами на переводческие услуги.

При поиске конкретной услуги, мы учитываем несколько факторов. Перевод должен быть:

  • Качество – хорошая презентация компании на иностранном языке, резюме диссертации без ошибок или стилистически и терминологически соответствующая документация чрезвычайно важны, если вы хотите продемонстрировать достаточную степень профессионализма.
  • Быстро – в наше время скорость обслуживания имеет решающее значение. Часто от скорости предложения зависит, выиграешь ли ты у конкурентов или нет.
  • Доступно – при поиске услуг все спрашивают о цене, и, конечно, мы почти всегда стремимся к самой низкой цене. Однако именно этот фактор вызывает много дополнительных вопросов.
    При просмотре вы, вероятно, впервые заметили, что цены довольно сильно отличаются друг от друга. Некоторые бюро переводов могут взимать вдвое меньшую плату за перевод, чем другие, в то время как некоторые даже не публикуют прайс-лист на своем веб-сайте, а указывают цену только по вашему запросу.

Какова стоимость перевода?

Во-первых, необходимо уточнить разницу между обычной страницей и страницей перевода или авторского права. Страница авторских прав – это единица измерения, используемая переводчиками, агентствами и авторами песен. Как правило, одна страница перевода содержит 250 слов или 1500 символов без пробелов или 1800 символов с пробелами – в зависимости от того, как вы считаете.

Страницы авторского права рассчитываются потому, что этот метод подсчета является наиболее правильным и справедливым как для поставщиков переводческих услуг, так и для их клиентов. Одна обычная страница может содержать очень мало текста, написанного крупным шрифтом и с изображениями, или может содержать много текста мелким шрифтом и без каких-либо изображений.

Поэтому, если вас интересует количество страниц, защищенных авторским правом, в вашем документе, вы можете легко проверить это, посчитав слова или символы в текстовом процессоре (например, Word), а затем разделите количество символов или слов на числа выше.

В дополнение к длине текста цена перевода также зависит от сложности контента, языковой комбинации и необходимости перевода, то есть от более короткого срока. Для текстов, которые содержат определенную терминологию, переводчики тратят больше времени на поиск подходящей терминологии и адаптацию текста к определенной области, поэтому переводы таких более сложных текстов могут быть немного дороже. Однако в нашем агентстве мы всегда стараемся приблизиться к пожеланиям клиента, чтобы в итоге обе стороны остались довольны.

Являются ли качество и цена пропорциональными?

Многие люди связывают высокую стоимость перевода с высоким качеством. Однако это не всегда так. Есть много разных бюро переводческих услуг и цены сильно различаются. Тем не менее, без сомнения, самый дешевый перевод в конце, со всеми исправлениями, может быть самым дорогим.

Конечно, когда дело доходит до перевода, лучше всего полагаться на поговорку: доброе имя лучше, чем достигает. Поэтому если Вас интересует реальная цена перевода, рекомендуем Вам обратиться в наше бюро переводов и мы с радостью поможем Вам.